U2「ウィズ・オア・ウィズアウト・ユー」♪♪
5thアルバム『ヨシュア・トゥリー (The Joshua Tree)』 (1987年) より。
あなたの瞳の中に、石を見る。
あなたを取り巻く、棘が見える。
僕は、あなたを待っている。
巧妙なごまかし、運命のいたずら
針のむしろで、僕を待たせる。
そして、僕は、あなたがいなくても待っている。
あなたが、いてもいなくても。。。
嵐を貫いて、僕らは、岸へたどり着く。
あなたは、全てを与えてくれたが、僕は、もっと欲しい。
そして、僕は、あなたを待ち続ける。
あなたが、いてもいなくても、、、
僕は、生きてゆけない。
あなたは、自分自身を、さらけだす。
僕の手は、縛られ、身体は、あざだらけ。
もはや、僕から勝ち得るものは、何もない。
そして、失うものも、残されてない。
あなたは、自分自身を、さらけだす。
あなたが、いてもいなくても、、、
僕は、生きてゆけない。
あなたが、いてもいなくても、、、
僕は、生きてゆけない。
あなたが、いてもいなくても、、、
Lyrics : U2 "With Or Without You"
ヨシュア・トゥリー (30周年記念盤~デラックス) [ U2 ]
posted with カエレバ
『魂の叫び』Ver.は、こちらで、、
このMVが最近オフィシャルに公開されていたわ。若きボノが、素敵すぎる☆
(2009/03/22 記)
ボノの世界も、難しいですよね。なぜに、With or without youなのか?
どうやら、、、カトリックとプロテスタントという宗教の違いから、
恋人に会えない辛さを、表現しているらしいです。知らなかった!
確かに、、、I can't live without you よりも、
深く、絶望的な淋しさを、感じずにはいられないかなぁ。。。
「With or Without You」英語版Wikiによると、、、
歌詞は宗教的な文脈で解釈されているが、歌詞は、表面上、
2人の恋人の間の問題のある関係を説明している。
ワシントンポスト紙は、この曲を、辛辣なラブソングと、
彼らの宗教的信仰に直面する道徳的矛盾を嘆く曲の両方として解釈した。
ボノは、歌詞にはロマンチックな意図があると説明し、次のように述べている。
「2人がお互いを愛し合うことほど革命的なことはない。
ひとつには、最近はあまり一般的ではないため、
ふたつめには、実行が非常に困難なためだ。」
1987年に、ボノは、歌詞について説明した。
「「And you give yourself away(そしてあなたは自分自身を手放す)」
という歌詞は、彼がU2であることによって、さらされていると感じること、
そして、彼のオープンさは、一般の人々と音楽の報道機関の両方に対して、
グループに損害を与える可能性があることを指している。」
ボノによると、この曲はスコット・ウォーカーの「クライメート・オブ・ハンター」の
影響を強く受けていた。
TVを切り、音楽も聴かずに、本など読んでると、
激しく窓を打つ風や雨の音に、意味もなく不安を駆り立てられる。
はやく、何事もなく、過ぎ去って欲しい。。。
こんな夜に、、、With Or Without You が聴こえて来た♪♪
もうすぐU2も来日ですね。もちろん、この曲とかやるんでしょうなぁ♪♪
by the way..... U2には縁がない私なのさ。。トホ。。
ちょうど仕事の契約が切れて、先々の身の振り方が決まってなかったのでね。
真剣にチケット獲りできなかったんですな。今更っても、もはや完売ですし。
そんなこんなで[A]の九州ツァーも一般で取ろうとしてみたけど全く無理でしたわ。
でもさ、ライブに限らずですが、最近のチケットって怖ろしく高騰してません??
音楽に関して言えば、CDが売れなくなったことに起因しているのでしょうかねぇ。
まあ、、私がいようがいまいが、、U2はやってくるのである?!(笑)
U2歌詞和訳一覧
13拍手👏ありがとうございました。