ドアーズの「タッチ・ミー」☆彡
4thアルバム『ソフト・パレード(The Soft Parade) 』より。。
on The Smothers Brothers Comedy Hour (1968)
さあ、来いよ!カモン!
俺にさわりなよ、ベイビー!
俺が、嫌がってないって知ってるんだろ?
あの約束は、何だったんだい?
俺に、彼女が言った事を、何故、言わない?
あの約束は、何だったんだよ?
さあ、俺は、あなたを愛してやる。
天が、雨を止ますまで。
俺は、あなたを、愛してやる。
星が、空から落っこっちまうまで。
あなたと、俺のために。。。
さあ、来いよ!カモン!
俺にさわりなよ、ベイビー!
俺が、嫌がってないって知ってるんだろ?
あの約束は、何だったんだい?
俺に、彼女が言った事を、何故、言わない?
あの約束は、何だったんだよ?
さあ、俺は、あなたを愛してやる。
天が、雨を止ますまで。
俺は、あなたを、愛してやる。
星が、空から落っこっちまうまで。
あなたと、俺のために。。。
さあ、俺は、あなたを愛してやる。
天が、雨を止ますまで。
俺は、あなたを、愛してやる。
星が、空から落っこっちまうまで。
あなたと、俺のために。。。
下品なほどに、激しくな!
Lyrics : The Doors "Touch Me"
Doors - Soft Parade LP レコード 【輸入盤】
posted with カエレバ
公式音源はこちらで、、、
時々、ジム・モリソンの声が聴きたくなる。。。彼も、生き急いだ人。
そう言えば、彼、詩人だったりするんですよね。コレじゃ、分かんないかぁ?!(笑)
「タッチ・ミー」Wikiによると、、、
作詞・作曲はギタリストのロビー・クリーガーによるが、
シングル盤のクレジットでは、メンバー4人の共作ということになっていた。
歌詞の内容は、クリーガーの夫婦喧嘩が元になっており、
当初は「ヒット・ミー」という仮タイトルが付いていたが、
ジム・モリソンが難色を示したため、タイトルと歌詞が変更された。
プロデューサーのポール・ロスチャイルドのアイディアで、
ブラス・セクションとストリングスが加えられた。
オリバー・ストーンの映画『ドアーズ』ってのが、ありましたねぇ。
メグ・ライアンが、彼女役で出ていたのをすっごい憶えてるんですけど、、
ジム・モリソン(ヴァル・キルマー)が、けっこう似てたんだよなぁ♪
基本的に、曲から入っちゃうタイプなので、歌詞を堪能は出来てない事が多いのです。
邦楽に関しても、あんまり歌詞に、共感?感動?できてないのかもしれないなぁ。
和訳してみて、少しでも、アーティストのメッセージを受け取れたら嬉しいかもね♪
ドアーズ歌詞和訳一覧
8拍手👏ありがとうございました。