お知らせ
目録
インスト
猫

The Beatles - Norwegian Wood - 和訳

2010年12月14日

The Beatles

The Beatles - Norwegian Wood

ビートルズ「ノルウェーの森(ノーウェジアン・ウッド)」♪

6thアルバム『ラバー・ソウル(Rubber Soul)』(1965年)より。。


Norwegian Wood Take 3 Acoustic

YouTube


かつて僕には、彼女がいた。
もしくは、彼女に僕がいたというべきなのか。
彼女は部屋を見せてくれた。
いいじゃん、ノルウェー製の家具ってさ?(※1)

彼女は、「泊って行くかしらどこにでも座っていいのよ」と僕に言った。
けど、見まわしてみたが、椅子なんかどこにもなかった。

僕は、ラグマットに腰をおろした。
ワインを飲みながら、時を費やした。
僕らは、夜中の2時まで話してた。
そして彼女は言った。「もう、寝る時間だわ。」

彼女は、明日は朝から仕事なのよと言って、笑い始めた。
僕は、しなかったねと言いつつ、風呂場で寝ようとのろのろ立ち上がった。

そして目覚めた時、、
僕は一人だった。鳥は、既に、飛立っていた。
僕は、煙草に火をつけた。
いいじゃん、ノルウェー製の家具ってさ?

※1:スウィンギング・ロンドン(1960年代ロンドンのストリートカルチャー)の女子が、
   家をノルウェー製松の家具で飾ることは人気があった。

Lyrics : The Beatles "Norwegian Wood"



公式音源はこちらで、、、

Norwegian Wood (This Bird Has Flown)

Norwegian Wood (This Bird Has Flown)

Provided to YouTube by Universal Music GroupNorwegian Wood (This Bird Has Flown) · The BeatlesRubber Soul℗ 2009 Calderstone Productions Limited (a division o...



「ノルウェーの森」Wikiによると、、、


レノン=マッカートニーとなっているが、主にジョン・レノンによって書かれた楽曲。

本作では、ジョージ・ハリスンが演奏するシタールが特徴となっており、
レコード化されたポップ・ミュージックで初めてシタールが使用された例とされている。

歌詞は、冒頭で仄めかされているように、レノンが当時の妻シンシアに気付かれないように、
他の女性と関係を持っていたことを表している。

タイトルについてマッカートニーは、ロンドンで当時流行していた安物の
松材を使用した内装を皮肉ったものと説明している。

マッカートニーの解説によれば、最後のフレーズは、
「風呂で寝ることになってしまった復讐をするために、その場所を
 燃やしてしまうことにした」とのこと。

原題の"Norwegian Wood"が何を意味するか歌詞中に明確に描かれていないため、
「ノルウェーの森」や「ノルウェー製の家具」などと訳されている。

村上春樹は、「ジョージ・ハリスンのマネージメントをしているオフィスに
勤めているあるアメリカ人女性から『本人から聞いた話』」として、
"Knowing she would"(オレは彼女がそうすると(俗的に言えば「ヤらせてくれる」と)
知って(思って)いた)という言葉の語呂合わせとして、
"Norwegian Wood"とした、という説を紹介している。


今風の自立した女性の部屋に誘われて、ノルウェー製家具に囲まれて泊っちゃったんだけど、

飲みすぎちゃってさ、彼女、先に寝ちゃったんだよ。だから、やってないんだ?!

・・・っと、妻に言い訳してるっぽい、って唄なのでしょうか??(謎)


邦題については色々ですが、「ノルウェイの森」って薄暗い感じで好きなんだけどね。


ところで、、村上春樹の長編小説『ノルウェイの森(ノルウェイのもり)』、、


映画「ノルウェイの森」、封切りになったのね。ちょっと見たい気がするなぁ♪♪

ノルウェイの森

ノルウェイの森

高校時代に親友・キズキを自殺で喪ったワタナベは、新生活を始めるために東京の大学に進学。そこで、偶然キズキの恋人だった直子と再会する。お互いに大切なものを喪った者として付き合いを深めていった二人は直子の二十歳の誕生日に一夜を共にする。しかし、ワタナベの想いが深まるほど直子の喪失感は大きくなっていく。そんな折、ワタナ...



 ビートルズ歌詞和訳一覧




さてと、、、明日は忘年会第1段!呑み過ぎ注意☆


6拍手👏ありがとうございました。

t f B! P L


QooQ