お知らせ
目録
インスト
猫

The Beatles - Your Mother Should Know - 和訳

2011年5月8日

The Beatles

The Beatles - Your Mother Should Know

ビートルズの「ユア・マザー・シュッド・ノウ」☆彡

サウンドトラック『マジカル・ミステリー・ツアー(Magical Mystery Tour)』(1967年)。


YouTub


さあ、みんな、立ち上がって、あの歌で、踊ろうよ。
そう、君のお母さんが生まれる前の、ヒット曲さ。
彼女は、むかーし昔に、生まれたんだけれども、、
君の母さんなら、知ってるはずだよ。(母さんは知ってるはず)
君の母さんなら、知ってるだろう。(知ってる)

もう一度、唄おう。
さあ、みんな、立ち上がって、あの歌で、踊ろうよ。
そう、君のお母さんが生まれる前の、ヒット曲さ。
彼女は、むかーし昔に、生まれたんだけれども、、
君の母さんなら、知ってるはずだよ。(母さんは知ってるはず)
君の母さんなら、知ってるだろう。(知ってる)

心軽やかに、僕に、あの歌を唄ってよ。
そう、君のお母さんが生まれる前の、ヒット曲さ。
彼女は、むかーし昔に、生まれたんだけれども、、
君の母さんなら、知ってるはずだよ。(母さんは知ってるはず)
君の母さんなら、知ってるだろう。(知ってる)
君の母さんなら、知ってるはずだよ。(母さんは知ってるはず)
君の母さんなら、知ってるだろう。(知ってる)

もう一度、唄おう。
Da da dada da da da dada dada dada da da
Da dada da da
彼女は、むかーし昔に、生まれたんだけれども、、
君の母さんなら、知ってるはずだよ。(母さんは知ってるはず)
君の母さんなら、知ってるだろう。(知ってる)
君の母さんなら、知ってるはずだよ。(母さんは知ってるはず)
君の母さんなら、知ってるだろう。(知ってる)
君の母さんなら、知ってるはずだよ。(母さんは知ってるはず)
君の母さんなら、知ってるだろう。(知ってる)


Lyrics : The Beatles "Your Mother Should Know"



母の日ですね。。。世界中の、あなたのお母様へ、、ありがとう♪♪♪


「ユア・マザー・シュッド・ノウ」Wikiによると、、、


レノン=マッカートニー名義となっているが、ポール・マッカートニーの楽曲。

タイトルは1961年に公開された映画『蜜の味』のセリフに由来しており、
歌詞はジェネレーションギャップの問題や、
母親の気持ちを理解できない娘について歌われている。

マッカートニーは、ロンドンのセント・ジョンズ・ウッドにある自宅で、
ハーモニウムを弾きながら「ユア・マザー・シュッド・ノウ」を書き始めた。
この時に叔父のハリーと叔母のジンが自宅を訪ねてきており、
この日の家族間での会話が本作の主題に影響を与えたとされている。

マッカートニーは、本作について、こうと語っている。

「僕はジェネレーションギャップというものがキライだ。
 親と子がわかりあえないというのはとても残念なことだとずっと思ってる。
 母親が子供にわかってもらえないというのはとても悲しいことだ。
 母親は子供が抱いている苦痛とかそれらすべてを経験してきたうえで、
 子供を大きな愛情で包んでいるというのに。人間以外の動物も同じさ。
 でもちょっとしたもめごとが原因で仲違いするとそれが生涯続いたりする。
 だから僕は世代間の争いなんてするべきじゃないとずっと言い続けているんだ。
 『ユア・マザー・シュッド・ノウ』では、
 『お母さんは君の想像以上にたくさんのことを知ってる。大切にしよう』
 ということを言おうとしたんだ」



リピートが、かなり耳に残るのよね。。映像もコミカルな感じだったのね♪♪

「君の母さんなら、知ってるはずだよ。。この曲!!」

ビートルズを聴いてた人々も、、そんな世代になってるのかもしれませんな。(笑)


 ビートルズ歌詞和訳一覧




by the way....... 長ーい連休も、最後の夕暮れを迎えてしまいました。。


泣いたり?笑ったり、、ゆっくりとした時間を、有意義に過ごせた気がします。

さてと、明日から、お仕事だわ。。気合い入れてゆきましょう。ファイッツ!!


10拍手👏ありがとうございました。

 
t f B! P L


QooQ