U2の「グロリア」☆彡昨夜、このライブ映像が公開♪♪U2多し?!
2ndアルバム『アイリッシュ・オクトーバー (October)』 (1981年)より。
Live From Red Rocks Amphitheatre, Colorado, USA / 1983 / Remastered 2021
2, 3, 4
我は、この歌を唄おうとする。
我、我は立ち上がろうとする。
しかし、足が見つからないのだ。
我、我は声を上げようとする。
しかし、汝の中においてのみ、我は完璧たる。
グロリア(神)、
汝の内に、、主よ。(※1)
グロリア、
ほめたたえよ。(※2)
グロリア、
グロリア、
主よ、我が唇を緩めたまえ。
我は、この歌を唄おうとする。
我、我は、中に入ろうとする。
しかし、扉が見つからないのだ。
扉は、開いている。
汝はそこに立ち、我を導き賜う。
グロリア、
汝の内に、、主よ。
グロリア、
ほめたたえよ。
主よ、もし、我が何某かを持つならば、何もかも、
我は、汝に捧ぐ。
グロリア、
汝の内に、、主よ。
グロリア、
グロリア、
グロリア、
汝の内に、、主よ。
グロリア、
グロリア。。
※1:ラテン語 In te domine:英 in You, Lord、
domineはキリスト教では主イエス・キリスト。(後述英語版Wikiより)
※2:ラテン語 Exultate:英exalt [Him]で命令法。(後述英語版Wikiより)
Lyrics : U2 "Gloria"
【輸入盤CD】U2 / October (U2)
posted with カエレバ
MVはこちらで、、、
ボノは、「グロリア」とは、女子の名前じゃなくて、「神」だって言い張ってる??(笑)
ラテン語的表現だとか?我と汝で訳してみる。宗教的なところは弱いので、ご容赦下さい。
U2「Gloria」英語版Wikiによると、、、
讃美歌「Gloria in Excelsis Deo(いと高き処、神に栄光あれ)」から
ラテン語で歌われる合唱が特徴。
コーラス"Gloria in te Domine / Gloria exultate"は、
英語で、"Glory in You, Lord / Glory, exalt [Him]"で、exaltは命令法。
「グロリア」Wikiによると、、、
「Gloria」とはラテン語で、「Glory(神)」の意味。
またパティ・スミスのカバー経由で知ったヴァン・モリソンの「Gloria」も意識している。
ボノは、こう語っているようです。(Wiki抜粋)
「当時の反応は面白いものだったよ。
みんな「女性を精神的に扱い、神を性的に扱っている」と言うんだ。
そんなことを言われる前に歌詞は完成していたというのにさ。
神のことを歌っているのに、女性のことを歌っているなんてことありえるだろうか?
けれど今やこの曲は神についての曲と言われているんだ。女性ではなくてね!」
ちなみに、ヴァン・モリソンの「グロリア」はブルージーな感じ。。多分、女子の名前?!
パティ・スミスは、長い。。。
パティスミス Patti Smith - Horses LP レコード 【輸入盤】
posted with カエレバ